笔趣书阁

字:
关灯 护眼
笔趣书阁 > 《舍管、匿於魔女学院之巅》卷二 妹妹、与红毛和舍管为敌 > 後记:第二卷的後记(1/2)

後记:第二卷的後记(1/2)

b上一卷更加刹不住车的18万字第二卷正式完结,b上一卷更加幸运的事情也随之到来:本书的封面和彩cHa即将上线,又到了作者三日月最最喜欢←指第65535喜欢的讲故事时间啦。

每卷听三明明lu一段题外话,生活并不会欢乐多,不过可以浪费各位5-10分钟的时间。

那麽我们就开始吧~

本书随着签约上架,在三明明和羽mao老大的反复讨dan论fang和mian磋ou商da下,现已正式改名,感谢大家打开这本b原来的标题短得多的《舍guan、匿於魔nV学院之巅》的第二卷故事并至今。无论是喜欢美少nV形态的庄瑶泠,还是喜欢坚持自称男孩子的庄瑶泠,抑或喜欢来大姨妈的庄瑶泠,再或喜欢shen为兄chang的庄瑶泠,又或者是喜欢左莉、庄纤跹、柴璐、佟夜花、g0ng桥羽合……等等等等其他美少nV的读者和勇士们,都感谢大家一直下来,对於你们的感谢永远不会淡去。

说到改名就想到标题超chang这件事,标题超chang与轻这件事的JiNg神是一致的,今天我们先不玩文T两开花的梗,谈谈轻书名越来越chang这件事。

既然是从「这件事」说起来,那麽首先能想到的当然就是包han这三个字的《关於我被绑架到贵族nV校当「庶民样本」这件事》,这bu发售於2011年的轻虽然并非日本轻和bu分大陆web标题lAnchang的lAn觞,但也确实是一个非常醒目的节点没错。

当然,上述名字来源於当初的汉化组,而非动画化之後的最後的正式译名。日文原文是《俺がお嬢様学校に「庶民サンプル」として拉致られた件》,虽然原标题已经够chang了,但是在翻译的过程中,为了保留全bu原意,「……た件」这bu分被翻译成了「关於……这件事」,以至於标题进一步平白无故地进一步拉chang。而实际上呢?「……た件」这bu分,其实是经常出现在那时与现在的日本BBS上的,作为帖子标题用来承啓下文的没什麽卵用的语缀,是gen本不用翻译的。

那麽这样一来,实际上最合适的译名呢,当然也是现在目前所有出现在互联网上的译名,尽guan还是很chang,不过已经不是上面那个chang到令人发指的标题了,现在在百度百科里能够搜索到的是,掐tou去尾,《我被绑架到贵族nV校当「庶民样本」》。嗯姆……确实还是很chang,不过看起来确实舒服多了是不是?

其实说到底,chang标题的那些日本轻中的名作们,它们的标题虽然超chang,其实细细琢磨都是b较自然的。

b方说《我的妹妹不可能这麽可Ai我的妹妹哪有这麽可Ai》,这本由伏见司创作的辣J基本被公认是目前开啓当下轻超chang书名的罪魁祸首,但是仔细看看似乎也没有什麽可以JiNg简优化的bu分:标题整T是一个很普通的疑问句,「我的妹妹」是主语,也是故事的主T,自然无需多言;「不可能」反映故事叙述者&主人公的主观评价,而这个评价恰恰是贯穿整个故事的主线索;「这麽可Ai」自不必多说,正是这个有毒的废萌故事的卖点所在——换言之,整个标题都是相当有信息量的,每一bu分都承担着介绍或推销故事的使命。要说chang标题吧……伏见老贼确实推脱

【1】【2】

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
【gb/第四爱】欢迎来到【极袄】燥雨(校园 1v1h)为舟【古言 NP】重回九零我只想学习她会在我的海湾里漂流NPH病恹格格遇宠夫