哈利浅浅笑了笑。这是这个世界里他不被允许回答的问题。到现在,他已非常懂得如何避免
咙中
现那
令人难受的堵
。
“我知
,你要回家了。”哈利

。
她也转述了北极鸟的话,劝他们往树多的地方走,也别忘了留意太
光反
在雪坡上的样
。接下去还有更多有趣的事——田野中奔跑歌舞的加尔波,靠近山脚
零散的冰屋,还有背着三四张羊
、被误认为某
怪兽的和蔼商人。它们
分只是传说,
分也许真实存在。
“你的父母呢?”海德薇望着他问。
起话来更像人类了。
冰姑娘的
殿在遥远山峰之上,海德薇说到达那里需要斯奈尔小镇识路者或巫师的帮助。“那里有巫师?”哈利稍显惊讶地问。海德薇于是向他解释,那座雪山小镇是伊万度阿大地上唯一友好对待巫师的地方,或许是因为那里太冷,需要更多的人聚在一起,又或者他们太与世隔绝,并不清楚南方遍地散开的偏见。
“我很抱歉,哈利,但是……”海德薇站在石
地面上,仰望着比自己
上许多的男孩,“但是我不能再继续跟随你们了。”
“噢。”海德薇应了一声,看上去有些失望。
她这样说着,
上了哈利的膝盖。
但那双琥珀
的
睛很快又闪烁起来。她扑腾了两下翅膀,在地上蹦跶了两步,“——离开之前,让我为你讲讲北方的事吧!我在森林上空等待你们的时候,从一位北极鸟女士那里听到了这些——他们是吵闹的鸟儿,但他们去过最北最北的地方。”
“我没有办法告诉你,海德薇,”他轻声说,“抱歉,不是我不信任你,而是……我没法说……”
怪不得人类将它们视为智慧的鸟儿。
最终,海德薇以“脊背龙
吃冰湖里的蟒蛇”结束了她的叙述,咕咕两声安抚了鸟类本不该长时间这样使用的嗓
。她站在哈利膝盖上,又啄了啄他的手。
海德薇眨了眨
睛,看上去有那么一丁
难过。但她是猫
鹰,哈利无从得知猫
鹰要怎样表现才算难过——也许,有
难过的是他自己。
“但不会有人愿意和你们一起下去,大家都怕冰姑娘。”海德薇说到这儿,抖了抖羽
。她叮嘱哈利记住“v形的山谷”和“孤零零的古枞”,因为
殿
的楼梯就附近。
于是,哈利听到了极光覆盖下的那些故事。
光在最冷的日
里消失不见,白昼与黑夜失去他们原有的分别;空中的
彩是冰雪女王燃烧的火焰,也是诗神散开的长发。雪山半腰的裂
里常开聚集
怪的晚宴——对于经历过沼泽惊险的哈利来说,这只有让他敬而远之。