哥本哈
的繁华程度是他们住了许久的那座小城所不能比拟的。到达国王新广场后,他们很快找到了守夜人
中的安格利特旅店——那座新古典主义的建筑犹如一块
大的、雕刻过的白
大理石,与广场中心的圆
遥遥相望。住宿的价格同哈利意料之中一样不便宜,递
几个金币后,他愈发想要抓
办完梦神
予的事——那可怜老
给他几袋
的钱,可不是用来玩的。
哈利
到呼
停滞了,不知是为了这句话的直白程度,还是那个称呼。他错愕地抬起
来,却见德拉科已在话音落下的瞬间向前走了好远。
七八分钟过去,德拉科再次
现在哈利的视线当中。这时,他手里已经抱了两件叠好的灰
甲,
上
着一
十五厘米左右的礼帽。哈利怎么看,怎么都觉得不太适应。但没能等到他对维多利亚时期的时装品味
任何评价,德拉科已然走上前来,把新买的另一
帽
扣在了他的
上。“hereweare.”他说,“lordpotterofnowhere”
“你不能怪我喜
你,波特。”德拉科说。
某
程度上来讲,在哥本哈
打听消息,比在其他地方要困难得多。这里的人匆忙,总对陌生人拉下帽檐,要是不要小心面对面碰到了什么人,只会假笑半秒,再分
扬镳。对于传说和诗歌,临街店铺和公园里的人态度似乎更加谨慎。尽
如此,不过一个白天的时光,哈利已然直觉地判定他们这次终于找对了地方——即使这
直觉
分来自于他们被轰
鞋匠铺的经历。
那个回忆是所有纷争的开端,那个德拉科也绝对没有这个好看,也一
不讨人喜
。但此时此刻想起这事来,却让哈利
到一丝淡淡的酸楚。
哈利短促地笑了一下。他扶了下帽檐,发现德拉科正专心致志地看着自己,
里像是有潺潺溪
在
动,嘴角浮现一抹不经意的淡笑。
“我觉得……”哈利又把帽
拿下来,转了个方向又重新
上,即使前前后后并没有任何区别,“我觉得你比我更能定义‘grinagog’这个词。”
停留在德拉科
门的位置上。那里此时正站着一个穿
裙的妇人,正在为看似是她儿
的一个男孩整理衣领。哈利冷不丁地想起他第一次遇见现实里那个德拉科的场景——校服店昏暗的角落里,
肤苍白的男孩刚刚遣走为他理齐衣服的店主,在整理手袖时不经意抬起
来。
“如果你们拿
银币不是为了半筒靴或防
料的话,最好将它们扔到国王
园的
池里去!!”老鞋匠挥舞着手里用来钉布的铁锤,骂骂咧咧地将两个没事找事的男孩赶
店门。半分钟后,哈利和德拉科呆呆地站在街边,盯着招牌上绘制的
鞋图案,哑然无声。