哈利觉得赫普兹
压
儿不想介绍什么远房侄女,看这架势,倒是想把自己介绍给伏地
。打量着被老女人各
吃豆腐还能面不改
的伏地
,哈利实在不得不再一次佩服他为了达成目的所能付
的忍耐力。
“夫人,”伏地
轻声说,“我已经有
人了。”
吱一声。
“獾。”伏地
端详着杯
上的雕饰,喃喃
,“这是……”
赫普兹
愉快地从小
灵手里接过盒
,搁在膝盖上打开。哈利好奇地凑近看了看,发现是一个小金杯,有两个
致的耳柄。这期间,伏地
已经在赫普兹
的亲切招呼下,将它拿了起来细细看着。
黑
王微微挪了挪下
,仿佛是腼腆的男孩
害羞了似的,用恰好不让人
到不悦的力
避开了老太太还想再摸一把的手。
哈利睁大
睛,猛得转
去看邓布利多,却发现后者脸
格外地冰冷,他还从来没见过邓布利多
过这样
刻薄又讥讽的表情。
“她病了,病得很严重,”伏地
低着
,哈利一时看不清他的表情,只听见他用很轻的声音说,“不过她早晚会好起来的……我会治好她的。”
赫普兹
胖胖的小短手也僵了一下,随之捂着被涂得红艳艳的嘴咯咯笑了两声,“哎呀,汤姆,这是你们年轻人用来搪
长辈的说辞吧,我可从来没见过你嘴里的
人啊。”
“我很乐意看赫普兹
小
给我看的任何东西。”伏地
抬
冲老太太轻声说,跟刚
门时一样机械地微笑着,惹得赫普兹
又像小姑娘似的扭
地笑了起来,脸上似乎不时有白
粉饼的碎屑从皱纹中卡落下来,星星
地落在艳丽的粉红
长袍上。
“赫尔加·赫奇帕奇的金杯,你很在行,聪明的孩
!”赫普兹
说着,又在伏地
的脸上轻轻
了一把,“这东西在我家传承了好多年了。很漂亮,是不是?据说还有各
力,但我没怎么试过,我只喜
把宝贝好好地收起来……原本我还有一件斯莱特林的,一个金挂坠盒,我想你大概会更喜
那个,可惜……”赫普兹
有
懊恼,撅着嘴挨着伏地
说
。
“好啦好啦,我们不谈这个了,”赫普兹
明显对伏地
嘴里这个可能已经快病死的心上人十分不耐烦,“我要给你看一样东西,你一定会快活起来的。不过你要保证保密,不告诉任何人,包括博克先生,不然他永远都不会让我安生的。这个我永远都不会卖的,我要把它带
坟墓里!不过我知
你跟他们不一样,汤姆,你会欣赏它的历史,而不是只想着它值多少加隆……”赫普兹
像是欣赏着
中的宝
一样欣赏着
前年轻人的英俊面孔,一边冲年老的小
灵吆喝地吩咐
将东西摆上来。