“您昨晚没能履行王后的职责。”卡洛斯开
了,他平静、轻慢地瞥了法朗西斯一
。
法朗西斯:“……”
法朗西斯背着家
教师读过一些化学方面的书籍,因此怀疑厨
们为了保持这只天鹅的原貌在里面加了砒.霜。
喝完最后一


,法朗西斯苍白的脸
略微红
起来。然后就被告知卡洛斯主教在王后
房里等她。而且还准备了嗅盐、
廷御医和一小罐氧气。
但德米特似乎也对这只漂亮天鹅不
兴趣,因此今天早宴的主菜又被原封不动地端下去,倒
垃圾桶里。
他并没有对法朗西斯先行开餐的行为
到愤怒和意外。甚至还问她要不要再添一份烤布丁。
“先生,我只有十岁,月.经还没有来,就算和德米特睡觉了也生不
孩
。因为小蝌蚪就算
来了也找不见他们的妈妈。”
后离开。
了王后
房,法朗西斯立刻推开蓝衣侍女,
神抖擞地去早餐室享用早餐。
侍女们不知
,只能
把
低下去,单薄的
轻轻发抖。
法朗西斯对这
荒唐可笑的语言不屑一顾,她耸耸肩,甚至还小声
了个
哨。
“和国王尽早同房可以加快你的发育速度。”卡洛斯握
权杖,手背上青
凸起。
所以当侍女要为她盘
里添一块天鹅肚
里的熏
时,她义正言辞地拒绝
:“这样是不合规矩的,主菜应该先拿给国王品尝。”
餐桌上的那只
丽天鹅仍旧保持着她生前的模样,颀长的颈

昂起,双翅半展,羽
上挂着
珠,但是内脏已经被掏空,里面填满了熏
和烤苹果。
等她吃到半饱的时候,德米特才脸
颓丧地
来。
说实话,一个生活在20世纪的正常人很难对这玩意儿有胃
。
傍晚的时候,法朗西斯发现卧室里的侍女全
换掉了。她跑去质问,但没有人回答这个问题。
法朗西斯把大
分
重都倚在蓝衣侍女胳膊上,脚下慢慢挪着。幸好她轻的像片树叶,否则蓝衣侍女的袖
都能被她扯下来。
卡洛斯怒气冲冲地离开了。
法朗西斯不满他为难自己的几个可
侍女,嚷嚷
:“是我从科学课本上看到的,里面说女人在来完月.经以后才能拥有卵.
,国王的小蝌蚪
来以后才能找见妈妈。”
卡洛斯被她
鲁又直白的语言惊到了,他纵
过度的脸
抖了抖,扭
看向一旁的侍女:“是谁在王后面前讲过这
鲁的语言?”
卡洛斯
着红衣,
挂着纯金十字架,教袍被黑白混血的女佣熨
地极其平整,连一个褶儿都没有。
法朗西斯试图从科学的角度来说明问题。