车
重新启动,消失在漫漫长夜之中。与此同时,另一端的街区,几名伊朗年轻人正从一间地下印刷所搬
一叠又一叠的传单。这些传单由图德党秘密印制,上面谴责帝国主义Y谋、呼吁工人阶级团结保卫
萨台政府。其中一名领
的青年名叫阿里,是图德党在德黑兰大学的学生组织者。他抬
望了一
漆黑的天空,压低声音对同伴说:“明天一早,我们就分
把传单散布
去。让市民们知
,
国佬和英国佬想g什么!”他的
中燃烧着革命的激情,与远
暗夜中CIA特工的冰冷目光形成鲜明对b。
谢尔盖站在二楼yAn台,冷
注视着街角那群搬运传单的年轻人消失在拐角。他确认这些图德党学生已经拿到了克格B0透过渠
提供的油墨和纸张,足以印刷成千上万张传单。这只是苏联支援伊朗者的冰山一角。在过去的数周里,谢尔盖已协调多批武
秘密运
伊朗北
山区,由那里的亲苏游击队转
给图德党地下武装。他
x1一
夜风,从
袋中取
一封加密电报,这是莫斯科最新的指示:“一旦局势失控,确保图德党能发动武装抵抗。必要时,扶持友好政权。”谢尔盖将电报纸烧毁,暗自下定决心:无论华盛顿还是l敦,他都不会让他们轻易得逞。
德黑兰,午夜将至。一辆黑sE轿车悄无声息地停在一座清真寺外,CIA特工杰克下车,快步消失在巷
Y影中。理查德则守在车旁cH0U着烟戒备。片刻后,一位
披长袍的伊朗宗教领袖走
清真寺侧门,与杰克于黑暗中短暂
谈几句。这位宗教领袖正是长期接受英国津贴的阿亚图拉·卡沙尼的助手。杰克低声递给对方一个信封,里面是一叠
金和一份印有波斯语煽动
号的传单。两人在昏暗中
换了意味
长的
神,各自行礼告别。杰克回到车上,对理查德轻声
:“宗教势力会
计划行事。他们答应在适当时候号召群众走上街
,对抗威胁。”理查德
一丝冷笑:“钱能使真主的代言人折腰,这世
……”
清晨的第一缕曙光照亮德黑兰地平线的时候,各方力量已经在暗中集结。一场你Si我活的博弈悄然展开。CIA和MI6的谍报人员往来穿梭,将金钱和承诺
予军队中的野心家与街
的无赖亡命之徒;克格B0则在另一侧联系着工会领袖、学生和左翼军官,为保卫现政权积蓄力量。这注定是一个不眠之夜,也是决定伊朗命运的关键时刻。随着朝yAn升起,新的一天将把隐藏在黑暗中的Y谋照亮在世人面前。此时无人知晓,在这一夜的黑暗尽
,黎明将带来怎样的
变。
共同反抗
民主义g涉。纳赛尔
答应,他
沉的目光望向窗外尼罗河的夜sE,仿佛也看到了远方波斯土地上暗
汹涌的风暴。他明白,一旦伊朗倒下,西方的
爪将更加肆无忌惮地伸向阿拉伯世界。