大厅内顿时大
,尖叫声和怒吼声此起彼伏。护卫们一拥而上将凶手
倒在地,我则冲向国王
边跪下。费萨尔国王虚弱地睁着
睛,
中低语着什麽。我俯
勉
听到,他轻声念着《古兰经》的经文,
神却依然
定,不带丝毫惧意。片刻之後,他
T一阵痉挛,终於静止不动。我愣在原地,大脑一片空白——这位中东
擘般的人
竟在众目睽睽下殒命。
不多时,
大威严的费萨尔国王在侍从陪同下步
厅中。他一袭白袍,神态肃穆且慈祥地向我们
致意。我心中暗想,这位老人正是凭藉
定与智慧,让阿拉伯世界扬眉吐气。会谈开始前,国王
惯例接见了数位王室成员与访客。我看着他逐一亲吻来访的侄
们额
,
欣
笑容,全然没有察觉危险b近。
巩固新政权,清除异己势力势在必行。我

,小心地将清单收
袋。
广场那
传来阵阵喧嚷与哭喊。一队
穿黑衣的士兵朝人群开火,尖叫声瞬间响彻夜空。我不忍直视,闭上
睛泪
满面。就在二十五年前,我亲
看着
萨台的梦想被外国势力扼杀,伊朗重新陷
的黑暗。我更记起当年那位自称友
的
国人,竟是推翻
萨台Y谋的一员,令我痛恨不已。如今,这场遍及全国的革命浪cHa0彷佛迟来的正义审判。我曾以为再也等不到这一天,但真到了此刻,又倍
沉重——自由的代价何其
昂!
杰克拍拍我的肩:「保重,我的朋友。新伊拉克政府的未来,就靠你们了。」他微笑着退
院
,转
隐没在街角的晨光中。看着他离去的背影,我心中五味杂陈——我们推翻了独裁者,赢得了自由,可这自由的背後却伴随着Y影。耳畔响起广播里激昂的革命歌曲,我用力站起
,压下心中的不安。太yAn升起,新的一天开始了。
就在费萨尔国王与科威特代表寒暄之际,人群中突然闪
一
影——国王的侄
费萨尔·伊本·穆萨德。只见他神sE异常激动,猛然从长袍下
一把银sE手枪。「砰!砰!」两声枪响划破了清晨的宁静。我震惊地看到费萨尔国王x
中弹,
T踉跄倒地。鲜血迅速浸红了他纯白的袍服。
1978年11月,德黑兰。夜sE下,城市街
弥漫着
张与不安的气息。我叫礼萨,一名伊朗退休教授,此刻正透过昏h的窗
注视街对面的广场。数百名示威群众聚集在一起,
呼反对
列维国王的
号,手中的火把将夜空映得通红。作为一名曾经追随
萨台的Ai国者,我这几个月来目睹了人民汹涌的怒火终於彻底爆发。我的心情复杂:激动、振奋,夹杂着几分不安。
王g0ng卫队很快接
了现场,访客们被迅速请离。我跟随
国代表团离开时,只见利雅德上空的朝yAn黯淡无光。同行的
国大使脸sE惨白,不停喃喃:「怎会这样…我们失去了一位最重要的盟友。」我心情沉重却一语不发。作为CIA特工,我
锐地意识到,费萨尔之Si将为中东局势再添变数。石油王国的权杖此刻易手,他留下的遗产和仇恨,又会激起怎样的波澜?
1975年3月25日,利雅德王g0ng。清晨的yAn光穿过
窗洒在大理石地板上,空气中弥漫着玫瑰
的淡香。我——杰克·奥康奈尔站在会客厅的一角,静静等待沙乌地阿拉伯的国王接见。此刻的我,以
国外
官的
份随团造访,实则肩负着CIA的任务:向费萨尔国王转达华盛顿对石油市场稳定的关切。经历了两年前的石油禁运风暴,
沙关系虽逐渐修复,但潜藏的嫌隙仍在。
「礼萨大叔!」门外突然传来年轻人的喊声。我赶
掉泪
,打开门。站在门
的是我邻家的少年阿里,