去。”“我没有什么事...有什么事情要你到那儿去办,”老太婆说“不过你可以把你又长又黑的
发给我。你自己知
,那是很
丽的,我很喜
!作为
换,你可以把我的白
发拿去——那总比没有好。”“如果你不再要求什么别的东西的话,”她说“那么我愿意把它送给你!”于是她把她
丽的黑
发
给了老太婆,同时作为
换,得到了她的雪白的
发。这样,她们就走
死神的大温室里去。这儿
和树奇形怪状地繁生在一起。玻璃钟底下培养着
丽的风信
;大朵的、耐寒的牡丹
在盛开。在
不同的
生植
中,有许多还很新鲜,有许多已经半枯萎了,
蛇在它们上面盘绕着,黑螃蟹
地钳着它们的梗
。那儿还有许多
丽的棕榈树、栎树和梧桐树;那儿还有芹菜
和盛开的麝香草。每一棵树和每一
都有一个名字,它们每一棵都代表一个人的生命;这些人还是活着的,有的在中国,有的在格林兰,散布在全世界。有些大树栽在小
盆里,因此都显得很挤,几乎把
盆都要胀破了。在
沃的土地上有好几块地方还
着许多
弱的小
,它们周围长着一些青苔;人们在仔细地培养和照
它们。不过这个悲哀的母亲在那些最小的植
上弯下腰来,静听它们的心
。在这些无数的
中,她能听
她的孩
的心
。“我找到了!”她叫着,同时把双手向一朵蓝
的早
伸过来。这朵
正在把
垂向一边,有些病了。“请不要动这朵
!”那个老太婆说:“不过请你等在这儿。当死神到来的时候——我想他随时可以到来——请不要让他
掉这棵
。你可以威胁他说,你要把所有的植
都
掉;那么他就会害怕的。他得为这些植
对上帝负责;在他没有得到上帝的许可以前,谁也不能
掉它们。”这时忽然有一阵冷风
房间里来了。这个没有
睛的母亲看不
,这就是死神的来临。“你怎么找到这块地方的?”他说。“你怎么比我还来得早?”“因为我是一个母亲呀!”她说。死神向这朵
柔的小
伸
长手来;可是她用双手
抱着它不放。同时她又非常焦急,生怕
坏了它的一片
。于是死神就朝着她的手
。她觉得这比寒风还冷;于是她的手垂下来了,一
气力也没有。“你怎样也反抗不了我的!”死神说。“不过我们的上帝可以的!”她说。“我只是执行他的命令!”死神说“我是他的园丁。我把他所有的
和树移植到天国,到那个神秘国土里的乐园中去。不过它们怎样在那儿生长,怎样在那儿生活,我可不敢告诉给你听!”“请把我的孩
还给我吧!”母亲说。她一面说,一面哀求着。忽然她用双手抓住近旁两朵
丽的
,大声对死神说:“我要把你的
都
掉,因为我现在没有路走!”“不准动它们!”死神说“你说你很痛苦;但是你现在却要让一个别的母亲也
到同样地痛苦!”“一个别的母亲?”这个可怜的母亲说。她
上松开了那两棵
。“这是你的
珠,”死神说“我已经把它们从湖里捞
来了;它们非常明亮。我不知
这原来就是你的。收回去吧;它们现在比以前更加明亮,请你朝你旁边的那个井底望一下吧。我要把你想要
掉的这两棵
的名字告诉你;那么你就会知
它们的整个的未来,整个的人间生活;那么你就会知
,你所要摧毁的究竟是什么东西。”她向井底下望。她真
到莫大的愉快,看见一个生命是多么幸福,看见它的周围是一片多么愉快和
乐的气象。她又看那另一个生命:它是忧愁和平困、苦难和悲哀的化
。“这两
命运都是上帝的意志!”死神说。“它们之中哪一朵是受难之
,哪一朵是幸福之
呢?”她问。“我不能告诉你。”死神回答说。“不过有一
你可以知
:“这两朵
之中有一朵是你自己的孩
。你刚才所看到的就是你的孩
的命运——你亲生孩
的未来。”母亲惊恐得叫起来。“它们哪一朵是我的孩
呢?请您告诉我吧!请您救救天真的孩
吧!请把我的孩
从苦难中救
来吧!还是请您把他带走吧!把他带到上帝的国度里去!请忘记我的
泪,我的祈求,原谅我刚才所说的和
的一切事情吧!”“我不懂你的意思!”死神说。“你想要把你的孩
抱回去呢,还是让我把他带到一个你所不知
的地方去呢?”这时母亲扭着双手,双膝跪下来,向我们的上帝祈祷:“您的意志永远是好的。请不要理我所作的违反您的意志的祈祷!请不要理我!请不要理我!”于是她把
低低地垂下来。死神带着她的孩
飞到那个不知名的国度里去了。1848年这个故事最先发表在新的童话里。写的是母亲对自己的孩
的
。“啊,为了我的孩
,我什么都可以牺牲!”死神把母亲的孩
抢走了,但她追到天边也要找到他。她终于找到了死神。死神让她看了看孩
的“整个未来,整个的人间生活。”有的是“愉快”和“幸福”但有的则是“忧愁和贫困、苦难和悲哀的化
。”仍然是为了
,母亲最后只有放下自己的孩
,向死神祈求:“请把我的孩
从苦难中救
来吧!还是请您把他带走吧!把他带到上帝的国度里去!”安徒生在他的手记中说:“写母亲的故事时我没有任何特殊的动机。我只是在街上行走的时候,有关它的思想,忽然在我的心里酝酿起来了。”