立着一些断垣残
。这就是那条壕沟的遗址。这儿还立着一株壮丽的老垂柳。它就是那株老家族树。这似乎是说明,一棵树如果你不去
它,它会变得多么
丽。当然,它的主
从
到
都裂开了;风暴也把它打得略为弯了一
。虽然如此,它仍然立得很
定,而且在每一个裂
里——风和雨送了些泥土
去——还长
了草和
;尤其是在
上大枝丫分杈的地方,许多覆盆
和繁缕形成一个悬空的
园。这儿甚至还长
了几棵山梨树;它们苗条地立在这株老柳树的
上。当风儿把青浮草
到
潭的一个角落里去了的时候,老柳树的影
就在荫
的
上
现。一条小径从这树的近旁一直伸到田野。在树林附近的一个风景优
的小山上,有一座新房
,既宽大,又华丽;窗玻璃是那么透明,人们可能以为它完全没有镶玻璃。大门前面的宽大台阶很像玫瑰
和宽叶植
所形成的一个
亭。草坪是那么碧绿,好像每一片叶
早晚都被冲洗过了一番似的。厅堂里悬着华贵的绘画。
着锦缎和天鹅绒的椅
和沙发,简直像自己能够走动似的。此外还有光亮的大理石桌
,
金的
装的书籍。是的,这儿住着的是富有的人;这儿住着的是贵族——男爵。这儿一切东西都
得很调和。这儿的格言是:“各得其所!”因此从前在那座老房
里光荣地、排场地挂着的一些绘画,现在统统都在通到仆人住
的走廊上挂着。它们现在成了废
——特别是那两幅老画像:一幅是一位穿粉红上衣和
着扑了粉的假发的绅士,另一幅是一位太太——她的向上梳的
发也扑了粉,她的手里拿着一朵红玫瑰
。他们两人四周围着一圈柳树枝所编成的
环。这两张画上布满了圆
,因为小男爵们常常把这两位老人当
他们
箭的靶
。这两位老人就是司法官和他的夫人——这个家族的始祖。“但是他们并不真正属于这个家族!”一位小男爵说。“他是一个小贩,而她是一个牧鹅的丫
。他们一
也不像爸爸和妈妈。”这两张画成为没有价值的废
。因此,正如人们所说的,它们“各得其所”!曾祖父和曾祖母就来到通向仆人宿舍的走廊里了。牧师的儿
是这个公馆里的家
教师。有一天他和小男爵们以及他们受了
信礼不久的
到外面去散步。他们在小径上向那棵老柳树后面走来;当他们正在走的时候,这位小
就用田里的小
扎了一个
束。“各得其所”所以这些
儿也形成了一个
丽的整
。在这同时,她倾听着大家的
谈阔论。她喜
听牧师的儿
谈起大自然的威力,谈起历史上伟大的男
和女人。她有健康愉...健康愉快的个
,
尚的思想和灵魂,还有一颗喜
上帝所创造一切事
的心。他们在老柳树旁边停下来。最小的那位男爵很希望有一
笛
,因为他从前也有过一
用柳树枝雕的笛
。牧师的儿
便折下一
枝
。“啊,请不要这样
吧!”那位年轻的女男爵说。然而这已经
了。“这是我们的一棵有名的老树,我非常心疼它!他们在家里常常因此笑我,但是我不
!这棵树有一个来历!”于是她就把她所知
的关于这树的事情全讲
来:关于那个老邸宅的事情,以及那个小贩和那个牧鹅姑娘怎样在这地方第一次遇见、后来他们又怎样成为这个有名的家族和这个女男爵的始祖的事情。“这两个善良的老人,他们不愿意成为贵族!”她说“他们遵守着‘各得其所’的格言;因此他们就觉得,假如他们用钱买来一个爵位,那就与他们的地位不相称了。只有他们的儿
——我们的祖父——才正式成为一位男爵。据说他是一位非常有学问的人,他常常跟王
和公主们来往,还常常参加他们的宴会。家里所有的人都非常喜
他。但是,我不知
为什么,最初的那对老人对我的心有某
引力。那个老房
里的生活一定是这样地安静和庄严:主妇和女扑们一起坐着纺纱,老主人
声朗诵着圣经。”“他们是一对可
的通情理的人!”牧师的儿
说。到这儿,他们的谈话就自然接
到贵族和市民了。牧师的儿
几乎不太像市民阶层的人,因为当他谈起关于贵族的事情时,他是那么内行。他说:“一个人作为一个有名望的家
的一员是一桩幸运!同样,一个人血统里有一
鼓舞他向上的动力,也是一桩幸运。一个人有一个族名作为走
上
社会的桥梁,是一桩
事。贵族是
贵的意思。它是一块金币,上面刻着它的价值。我们这个时代的调
——许多诗人也自然随声附和——是:一切
贵的东西总是愚蠢和没有价值的;至于穷人,他们越不行,他们就越聪明。不过这不是我的见解,因为我认为这
看法完全是错误的,虚伪的。在上
阶级里面,人们可以发现许多
丽和
动人的特
。我的母亲告诉过我一个例
,而且我还可以举
许多别的来。她到城里去拜访一个贵族家
。我想,我的祖母曾经当过那家主妇的
母。我的母亲有一天跟那位
贵的老爷坐在一个房间里。他看见一个老太婆拄着拐杖蹒跚地走
屋
里来。她是每个礼拜天都来的,而且一来就带走几个银毫。‘这是一个可怜的老太婆,’老爷说:‘她走路真不容易!’在我的母亲还没有懂得他的意思以前,他就走
了房门,跑下楼梯,亲自走到那个穷苦的老太婆
边去,免得她为了取几个银毫而要走艰